код виджета
Устный перевод переговоров представляет собой передачу смысла произнесенной фразы с одного языка на другой, с принятием во внимание всех лексических, грамматических и стилистических особенностей.
Специалисты выделяют две разновидности устного перевода: последовательный, при котором воспроизведение речи на языке перевода происходит после окончания реплики говорящего, и синхронный – в этом случае перевод происходит в одно и то же время с высказыванием. Кроме того, выделяют дополнительный тип устного перевода – так называемый перевод с листа.
Чаще других спросом пользуется именно устный последовательный перевод – он очень востребован при организации мероприятий с не очень большим числом участников, например, деловых переговоров, семинаров, конференций и так далее. При этом говорящий должен учитывать паузы в своем выступлении, поскольку переводчик должен передать произнесенные и фразы на иностранном языке.
Во-первых, это повышенные требования к лингвисту, ведь при выполнении устного перевода он не может воспользоваться словарем, и всегда ограничен во времени. Кроме того, основная задача устного перевода – передача смысла диалога, а стилистические и лексические детали здесь второстепенны.
Повышенные требования к квалификации и опыту переводчика, а также зачастую необходимость наличия профессиональной техники обуславливают достаточно высокую цену такого вида услуг. Бюро переводов «АС» предлагает исключительно проверенных специалистов, имеющих соответствующую квалификацию и обладающих достаточным опытом, достаточным для участия в таких серьезных и ответственных мероприятиях, как конференции или деловые переговоры, а также других мероприятиях. Кроме того, мы предоставляем заказчику выбор – он решает, с кем ему работать в рамках того или иного мероприятия, исходя из особенностей и тематики события.
Заказать устный перевод можно по телефону или воспользовавшись формой на сайте. Формируя заказ, помните, что заблаговременное оформление заказа позволяет нашим сотрудникам уделить больше времени подбору оптимального специалиста. Также при заказе важно сообщить нам время и место проведения и тематику мероприятия, языковые пары для перевода.
Зачастую случаются события, которые вы не планировали заранее, и деловые встречи не являются исключением. Когда речь идет о срочных устных переводах, клиенты сталкиваются с определенными сложностями – профессиональные лингвисты заняты, а те, кто специализируется на письменных переводах, неохотно соглашаются на устные переводы, поскольку не всегда обладают достаточной компетенцией. В таких ситуациях рекомендуем обратиться в наше бюро: благодаря широкому штату лингвистов мы можем предложить вам высококвалифицированного переводчика в сжатые сроки. Обратившись за услугами в бюро переводов «АС», вы можете быть уверены на 100% в высоком уровне устного перевода на вашем событии.