translation agency
Телефон:
Адрес:
Главная \ Услуги бюро \ Устный перевод \ Синхронный перевод

Синхронный перевод

Синхронный перевод В Санкт-Петербурге проходит множество мероприятий международного масштаба, и услуги устного синхронного перевода крайне востребованы. Обратившись в бюро переводов «АС», вы сможете организовать и провести важные встречи на высоком уровне: специалисты выполнят синхронный перевод любой сложности, предложат решения с учетом статуса и тематики мероприятий и т.д.

Главные преимущества устного синхронного перевода

Синхронный перевод на английский, французский, немецкий, русский и другие языки – базисная составляющая мероприятий, позволяющая:

  • Спланировать выступления участников в режиме реального времени;
  • Обеспечить слушателям привычное восприятие информации при сниженном языковом барьере;
  • Предоставить профессиональный многоязычный синхронный перевод;
  • Синхронисты сопровождают зарубежные делегации, присутствуют на деловых переговорах и судебных заседаниях, культурных мероприятиях и фуршетах.

Данный вид перевода используют при проведении:

  • международных саммитов и конференций;
  • обучающих лекций и семинаров;
  • тренингов на промышленных предприятиях и объектах.

Синхронный перевод: стоимость

Цена услуги на устный синхронный перевод выше, чем на последовательный. Стартует от 2 000 руб. в час, зависит от продолжительности мероприятия, количества языковых пар, сложности. Посмотрите прайс, отправьте заявку на электронную почту 3187280@mail.ru, проконсультируйтесь.

Вид перевода

Стоимость

синхронный технический перевод

от 2 500 - 6 500 руб./час

синхронный перевод c испанского на русский

от 2 000 – 6 000 руб./час

синхронный перевод с китайского на русский

от 2 000 – 6 000 руб./час

синхронный перевод с французского на русский

от 2 000 – 6 000 руб./час

синхронный перевод c английского

от 2 000 – 6 000 руб./час

синхронный перевод c итальянского

от 2 000 – 6 000 руб./час

синхронный перевод c немецкого

от 2 000 – 6 000 руб./час

синхронный перевод с турецкого

от 2 000 – 6 000 руб./час

синхронный перевод с других языков

от 2 000 руб./час

синхронный перевод весь день

от 16 000 руб./день

Специфика и сложность синхронного перевода

Синхронный перевод – разновидность устного перевода, звучит одновременно с речью докладчика с задержкой от 2 до 15 секунд.

Считается сложным: переводчик не имеет возможности уточнить услышанное, должен быть внимательным и сконцентрированным. Основная задача – точно передать смысл выступления в лаконичной и простой для восприятия форме.

Для организации мероприятий требуется от одного до трех специалистов. Они меняются через каждые 15-20 минут.

Существует несколько разновидностей синхронного перевода:

  • «С листа». Переводчик заранее получает письменный вариант доклада и имеет возможность подготовить перевод. На выступлении текст синхронно зачитывается и корректируется, если оратор отступает от исходного варианта.
  • «На слух». Переводчик находится в зале или звуконепроницаемой кабине. Работает в наушниках, пользуется микрофоном, точно следуя за фразами выступающего.
  • Шушутаж (от французского - «нашептывание»). Специалист общается с 1-2 слушателями, тихо и разборчиво доносит переведенную информацию. В некоторых случаях применяет дистанционное мобильное устройство («радиогид»), повышающее качество звука и конфиденциальность перевода.
Получите скидку 7% при заказе через сайт!

При заказе через сайт мы предоставляем скидку 7% от стоимости перевода. Для получения скидки оставьте заявку на сайте, напишите на нашу почту 3187280@mail.ru или укажите свой номер телефона ниже и нажмите на кнопку "Получить скидку"

Отличия синхронного перевода от последовательного:

  • Отсутствие пауз в речи выступающего.
  • Экономия времени (в 2 раза).
  • Сохранение постоянного внимания аудитории.
  • Частичная потеря информации и недостаточный уровень ее усвоения.
  • Больший объем затрат (на оплату услуг сотрудников, стоимость или аренду технического оборудования).

Требования к переводчику-синхронисту

Данная профессия считается одной из самых сложных. Лингвисты испытывают огромные умственные и физические нагрузки.

Должны соблюдать этический кодекс переводчика и обладать:

  • отличным слухом, памятью и правильно поставленной речью;
  • работоспособностью и усидчивостью;
  • способностью мгновенно переключать и концентрировать внимание;
  • пунктуальностью и мобильностью;
  • умением пользоваться техническими средствами связи.

Услуги синхронного перевода в бюро «АС»

Бюро переводов «АС» - надежный партнер, предоставляющий услуги устного синхронного перевода в Санкт-Петербурге. Для каждого заказчика мы подбираем специалиста-переводчика, отвечающего конкретным требованиям.

Переводчики компании:

  • Работают с десятками языковых пар, включая традиционный английский, немецкий, французский, выполняют синхронный перевод на азиатские языки.
  • Используют современное оборудование и звуковые системы.
  • Практикуют внимательный подход и высокий уровень обслуживания.

Для того чтобы сделать заказ или уточнить стоимость услуг:

  • Звоните по телефону +7 (812) 3187280;
  • Присылайте заявку на электронную почту: 3187280@mail.ru;
  • Консультируйтесь онлайн.

 

 
 
 
Нужен синхронный перевод? Оставьте свои данные и мы свяжемся с вами!
Заполняя форму, вы соглашаетесь с  правилами обработки персональных данных.

код виджета

Работаем в городах: Санкт-Петербург, Москва, Новосибирск, Екатеринбург, Нижний Новгород, Казань, Челябинск, Омск, Самара, Ростов-на-Дону, Уфа, Красноярск, Пермь, Воронеж, Волгоград, Краснодар и др. Карта сайта