Главная \ Виды переводов \ Научный перевод \ Перевод научной литературы

Перевод научной литературы

Перевод научной литературы в бюро «АС» возможен на русский, английский, немецкий, французский и другие языки. Предложены различные варианты перевода: письменный, устный (последовательный, синхронный). При необходимости мы осуществляем срочный перевод.

Когда и кому нужен перевод научной литературы

Перевод научной литературы запрашивают:

  • представители российских и зарубежных научных организаций, сообществ;
  • преподаватели и студенты ВУЗов, академий и т.д.;
  • специалисты промышленных компаний, заинтересованные в реализации новейших научных разработок.

Бюро переводов «АС» принимает заказы на переводы:

  • научно-исследовательских работ и статей для публикации;
  • докладов и презентаций;
  • справочных пособий и учебной научно-технической литературы.

Стоимость научного перевода

В прайсе, размещенном ниже, вы можете посмотреть действующие расценки. Объем затрат зависит от сложности текста, языковой пары, необходимости дополнительных слуг.

Вид работ

Стоимость за 1 страницу А4 (1800 символов)

перевод материалов научных конференций и форумов

от 350 руб.

перевод научно-исследовательских работ студентов, аспирантов, ученых

от 350 руб.

перевод результатов научных наблюдений, анализов и опытов

от 350 руб.

научный перевод методических и учебных пособий

от 350 руб.

перевод синопсисов и научно-популярных текстов различной тематики

от 350 руб.

перевод научно-технической и сопроводительной документации

от 350 руб.

научный перевод аннотаций к оборудованию

от 350 руб.

Стоимость услуги рассчитывается индивидуально. Чтобы узнать точную цену, пришлите текст на нашу почту 3187280@mail.ru. Специалисты бюро при необходимости проконсультируют и ответят на вопросы.

Категории научного перевода

В деятельности переводчиков работа над переводами научных диссертаций и рецензий, исследовательских статей занимает особую нишу. Лингвисты выделяют:

  • Научный перевод для узкой целевой аудитории. Большое внимание уделяется корректной передаче терминов, названий, ссылок.
  • Переводы научно-популярной литературы. Сюда входят статьи, книги, рассчитанные на широкий круг читателей. Лингвисты включают описательные приемы, обороты, облегчающие понимание сложной научной информации.

Особенности научного стиля изложения

Перевод научно-технической литературы имеет ряд особенностей. В первую очередь, это:

  • Обилие определений и терминов. Переводчик должен правильно понять исходный текст и передать информацию, точно сохранив грамматические основы и смысл.
  • Научный и официальный стиль изложения. Перевод должен выполняться в строгом соответствии с требованиями переводческого этикета: недопустимо использование разговорных оборотов, эмоциональных выражений.
  • Разница в восприятии информации иностранной аудиторией. Научные работы могут содержать авторские описания, метафоры. Перевод английской научно-технической литературы, например, отличается большей лаконичностью, чем работы с русского, французского языков. Переводчик должен учитывать особенности языкового менталитета и сферу применения его работы.

Перевод научных текстов в бюро «АС»

Качество перевода научной литературы зависит от опыта лингвиста в данной области.

В научных переводах, сделанных специалистами бюро «АС», вы отметите:

  • Грамотную структуру текстов;
  • Логичность подачи информации;
  • Смысловую точность с сохранением терминологии.

В нашем бюро переводов вы можете заказать как письменный, так и устный перевод.

Чтобы проконсультироваться и сделать заказ, воспользуйтесь любым удобным способом:

  • Напишите сообщение на почту 3187280@mail.ru.
  • Позвоните по телефону: +7 (812) 318-72-80.
  • Посетите офис в Санкт-Петербурге по адресу: ул. Кузнецовская, д.19.
Нужен перевод научной литературы? Оставьте свои контакты и мы свяжемся с вами!

код виджета